Zene: As fast as a hare

Fiúk, lányok, ennél alább ti se adjátok! :)
Hmm, miért is mondom ezt? A válasz a dal refrénjében található. Vajon be tudod-e küldeni annak az óbégatós mondatnak a pontos magyar fordítását? Megvárnék több választ is, mielőtt a megfejtést itt alább közzétenném.
Új blogbejegyzések
- Újrakezdőknek: Giggle Giggle Quack
- Újrakezdőknek: The Monster at the end of this Book
- Kezdőknek: Are You My Mother?
- Haladóknak: Agyközpont 1964
- Krashen about the fountain of youth
- Alapfok: Click Clack Moo
- Zene: I want you to want me
- Job in London: the story of a story
- Kezdőknek, újrakezdőknek: Real English
- Zene: I need a dollar, dollar, a dollar is what I need




Hozzászólások
Szia Attila!
Minden lenni akarok! Azonnal! All I wanna be is everything! At once!
Emlékszel arra az orosz ismeretterjesztő sorozatra, aminek ez volt a címe: Mindent tudni akarok!?
Ez jutott róla eszembe.
Üdv.:
István
Jó, nagyon jó mindegyik közelítés, de valamit még mindegyikben hiányolok. Közelítsünk csak rá egy részletre, és azt mondjátok meg, csak ezt a néhány szót hogy értitek: "All I want to be..."?
Szia Attila!
Minden, ami lenni akarok (szeretnék), az ... (nem más, mint) olyan bátor lenni, mint ...
Vagy ez már belemagyarázás?
Üdv.:
István
Nem belemagyarázás, sőt egész jó ráközelítés. Súgok még egy kicsit. Hogy mondanánk tehát magyarul azt, amit énekel, hogy tudniillik "All I want to be is everything"? Mi lenne ez magyarán, magyarul?
Szia Attila!
Óh, az összes ... Minden(féle) szeretnék lenni egyszerre ...Minden(féle) egyszerre!
(én is)
Üdv.:
István
Kedves Attila!
Íme az ötleteim:
1.Csupa ilyen akarok lenni.
2.Olyan akarok lenni, mint ők valamennyien.
3.Olyan akarok lenni, akire ez mind igaz.
Üdvözlettel:
Éva
Szólj hozzá!